Writing as a habit

Recently I resolved to write every day.

In chapter 5 of Atomic Habits, James Clear advocates creating a new habit as an “implementation intention”: I will behavior at time in location. In the iOS app Atoms he expands on this statement: I will habittime/location so that I can become type of person I want to be. As he summarizes in chapter 2, The real reason habits matter is not because they can get you better results (although they can do that), but because they can change your beliefs about yourself.

The intention I wrote for myself is: I will open Mars Edit and write one sentenceevery day at 08:08to become a better writer

I decided to make the habit small and specific. I had hoped that the simple act of opening MarsEdit and writing a sentence would immediately lead to writing more, and indeed I am now on a 19-day streak of starting and completing a blog entry. By the way, years ago I chose MarsEdit to manage my blogs because this app is MacOS-compatible, because it allows me to write and store my work locally (I abhor overreliance on the Internet and outside services, which is why I almost always go through the trouble to set up my email accounts with POP rather than IMAP), and because the software is license- rather than subscription-based (which is one reason I actually use Streaks for habit tracking, although I do recommend downloading Atoms for its excellent advice).

I decided on 08:08 because it’s at the start of the day and at an oddly specific time. I’ve generally been awake at that time for at least an hour, if not three. In truth, I’ve been counting the habit unbroken as long as I begin writing sometime in the morning. Today, after flying a redeye and having an early morning doctor’s appointment, I’ll still count it.

I decided to become a better writer because this is foundational to my being. It is a superb way to organize, clarify, develop, and record my thoughts. This is especially important now that I am liberated from everyday job responsibilities. During my career as a professor, I was focused on teaching and advising students and on building and enhancing programs. These activities were intellectually and emotionally satisfying, but nearly all of my writing was in service for others. Now that I have the free time to pursue my own scholarly interests, I want to rebuild that muscle of writing for my own sake.

Paulatinamente

Llevo dos semanas dándome de baja, sin piedad, de muchas suscripciones de correo electrónico. Poco a poco, cada vez que reviso el correo, mi buzón se está llenando más lentamente.

Ayer me suscribí al Repaso Total por maestro Español con Juan. Enfatizó que es importante practicar al menos un poco todos los días, no de vez en cuando durante mucho tiempo. Paso a paso, se puede mejorar el idioma.

Anoche en la clase vimos un video sobre los frailejones. Aprendimos que estas plantas sueltan el agua al suelo paulatinamente. Nuestra maestra nos preguntó, ¿Qué quiere decir esta palabra: paulatinamente? No tuve ni idea. En mi mente, soné como dos mujeres juntas: Paula y Tina. O como un estruendo (pow) más la palabra latinaDe hecho, paulatinamente es igual que poco a poco y tiene etimología similar.

Gradualmente, lentamente, progresivamente. Disminuyo mi correo y aumento mi vocabulario, paulatinamente.

Fi fay fo fmm

A finales de marzo, me di cuenta de algo nuevo de la palabra película. Es una de las primeras palabras que aprendí en español, significaba movie en inglés. En ese momento no sabía por qué la palabra parecía tan diferente, era solo una palabra más para agregar a mi vocabulario.

En una clase hace dos meses, en el contexto de la comida se agria, vi la palabra película. No entendía por qué. El artículo se refería a ¿algo se podía ver en el cine? ¡Claro que no! La palabra española película se corresponde exactamente con la inglesa film. En cada idioma, puede significar una piel delgada, y por lo tanto también el material que captura imágenes en una cámara, y entonces esas imágenes animadas en un cine.

La inglesa film viene del proto-alemán fello, que viene del proto-indo-europeo pel. Por otro lado, la española película viene directamente de latín pellicula, el diminutivo de pellis, que también viene del mismo proto-indo-europeo pel. (Escribí anteriormente de como la inglesa pelt y la española piel vienen de pellis.)

El cambio del sonido al principio de las palabras, de pel a fello, es tan interesante. En griego antiguo, hay dos letras distintas: π (“pi” en inglés y español) y φ (“phi” en inglés pero “fi” en español). Usamos la primera para la relación entre la circunferencia de un círculo y su diámetro, y la segunda para la relación entre la circunferencia y la radio. En griego antiguo, la diferencia entre las dos letras es π se pronuncia sin aspiración pero φ sí. Entonces estas pronunciaciones cambiaron, y hoy en día en idiomas como inglés y español, se dicen p y f. Esto es la culpa de los latinos antiguos, que usaron las letras “p” en lugar de π, y “ph” en lugar de φ.

Además, hay idiomas como tagalo en los que no hay diferencia nada entre las pronunciaciones de las dos letras. Por eso, el topónimo es Las Pilipinas en tagalo, Las Filipinas en español, y the Philippines en inglés. Y por esta razón, los tagálohablantes tienen un acento distinto.

a la cama dos veces

A veces la relación etimológica entre las palabras en español y en inglés no es obvia, al menos para mí. Aquí hay los ejemplos más recientes.

  • secar – No recuerdo exactamente cuando me di cuenta de que esta palabra tiene el mismo origen que desiccate. Ambas viene de la palabra latina siccare.
  • regar – A lo mejor la relación anterior se me ocurrió cuando aprendí regar. Originalmente, estaba confundido porque el sonido de regar es un muy poco como refrigerador, pero el significado es muy diferente. Entonces, hice una mnemotecnia entre regarirrigateDe hecho, ambas viene de la palabra rigare. Una fuente dice que rigare es una palabra latina, pero no es seguro de dónde viene la origen antes de latín. Otra dice que la origen de rigare es completamente insegura.
  • piel – Solo hoy hice la conexión entre piel y la palabra inglesa pelt. Este año aprendí que piel puede significar “la superficie del cuerpo humano” pero también “la parte de un animal de que se hacer ropa de invierno”. En inglés son palabras diferentes: la primera es skin y la segunda es fur. Cierto, en el segundo uso es posible usar skin en lugar de fur, pero en mi opinión es explícito, y un poco perturbador. De todas formas, piel viene del latín pellis, pelt también.
  • pelo – Uno de mis maestros me enseñó la frase “A la cama no irás, sin aprender algo más”. Por eso, ya puedo acostarme dos veces, porque hoy aprendí pelo en español y peel en inglés ambos vienen de la misma palabra latína pilus. Es un poco raro, porque el sonido de piel y el de peel es bastante similar. De toda maneras, pelo viene del latín pilus, con idéntico significado, y peel viene del latín pilare, que significa quitar el pelo, que viene en turno del latín pilus. La palabra española significa cabello (en un sentido general), pero la palabra inglesa significa quitarlo. La diferencia es como tirar en español, que tiene significados opuestos depende del contexto, o dust en inglés, que también tiene significados contrarios, pero aquí los dos (pelo y peel) son en lenguas distintas.

los tres son lo mismo

Me gustan mucho las setas (los hongos, los champiñones). Cociné unas setas creminis para almuerzo de hoy.

Acabo de aprender que tres tipos de setas son, en realidad, los mismos! No sé sus nombres en español, así que en inglés:

  1. (white) button mushrooms
  2. cremini/crimini mushrooms
  3. portobello/portabella/portobella mushrooms

Todos son la misma especie, se llama Agaricus bisporus:el “champiñón común”. La diferencia es solo la edad de la seta. Con tiempo, la seta se vuelve más grande y más marrón. (Un tipo se llama “baby bella” es entre la edad de “cremini” y “portabella”.)

Me siento como Homer Simpson, cuando su hija Lisa le dije que tocino, jamón, y chuleta de cerdo vienen de lo mismo animal. “Claro, Lisa” Homer responde, “un animal maravilloso y mágico.”

O como Oedipus, que contesta el enigma de la Esfinge: “Qué camina sobre cuatro patas en la mañana, dos patas en la tarde, y tres patas en la noche?” (Creo que se necesita usar “patas” en vez de “piernas”, porque de lo contrario la respuesta “un hombre” es demasiado obvia.)

O como San Patricio, excepto este ejemplo tiene más sabor que el trébol.

Me siento como Homer, porque el tema es el sabor de comidas distintas. Me siento como Oedipus, porque la llave de la respuesta es la edad. Me siento como San Patricio, porque esto se siente como un misterio.

El Día de las Bromas

Ayer en mi clase de español, el tema de la conversación eran bromas. Creo que era una coincidencia y que mis maestros no recordaban que el próximo día es el Día de las Bromas, porque después de que lo mencioné, parecían un poco sorprendidos. Viven en Colombia, donde el día más importante por bromas es el veintiocho de diciembre, el Día de los Inocentes.

Describí mi mejor broma (o quizás mi peor broma) a la clase, pero no puedo escribirlo aquí. Es una broma antigua, porque continua después de casi cincuenta años. Todos estuvieron de acuerdo en que es una broma ambos graciosa y profunda.

Esta tarde, el primero de abril, hice una broma más ligera a mi hijo menor. Le pregunté si había visto el nuevo especial de South Park, porque le gusta mucho ese programa de televisión. “No, no escuché nada sobre eso,” me contestó. “Búscalo!” le dije, así que buscó en internet. Le dije que no, no es el especial de vacunas, ni es este programa, ni es eso. Le aconsejé, “Trata buscar con las palabras South Park especial abril 1.” “Espera un momento, papá,” él dijo, dándose cuenta de la verdad, “¿esto es una broma porque hoy es el Día de las Bromas? Ay, ¡me has pillado bien!”

(Excepto, por supuesto, esta conversación fue en inglés.)

Si lo entendí correctamente, hay una gran broma en Colombia cuando la banda pop Menudo era muy popular. Alguien dije en las noticias que la banda venía a Colombia, así que muchas chicas fueron al aeropuerto para conocerla. Creo que es una broma cruel. De verdad, es como el origen del Día de los Inocentes, cuando los inocentes fueron masacrados o, en este caso, su inocencia se perdió.

O quizás mi maestro les dijo una historia falsa? No puedo encontrar este cuento en ninguna parte. Eso sería una verdadera broma!

hallar tesoros

Estoy agradecido por mis maestros de español, porque tienen muchas paciencia conmigo cuando respondiendo a mis muchas preguntas. Además, ellos también son “geeks de las lenguas” — compartimos un amor por las mismas cosas que son extrañas para la mayoridad, como gramática, ortografía, y etimología. Nos gusta jugar con palabras, y casi siempre tenemos el mismo sentido del humor. Recientemente en mis clases, algunos maestros han estado introduciéndome a un podcast se llama ¡Palabras!, donde otro maestro se llama Borja Odriozola habla del origen de palabras.

Hace casi un año, enumeré varios recursos para etimología. Pero, mi lista tiene que cambiar, porque un sitio web (Etymological Dictionary of Spanish) ya no existe, y desde entonces he aprendido otros recursos nuevo. Aquí tiene mi lista actual por recursos de etimología española: 

  • Etymologeek — muy útil para muchos idiomas, incluyendo algunos que conozco (inglés, español, francés, griego antiguo)
  • DECEL (Diccionario Etimológico Castellano en Línea) — aprendí sobre DECEL solo esta semana en clase
  • Wikcionario — para muchos idiomas, pero muchas palabras no tienen etimología y los datos quizá no es confiables
  • Diccionario RAE y ASALE — es la ¡RAE! pero, en este app, cada entrada de etimología es poca corta
  • Etymological Dictionary of Spanish — desgraciadamente, ha desaparecido el otoño pasado
  • Online Etymological Dictionary of Spanish — un enlace diferente pero lo mismo como el anterior, desparece en 2021
  • SpanishDict — mi recurso favorito para traducir entre inglés y español, pero no es tan bueno para la etimología
  • libros físicos — ya no tengo ningún libro, pero los quiero algún día, especialmente esos por Joan Coromines (o Corominas) y por Gómez de Silva Guido.

Por muchos años, mi recurso favorito de etimología inglesa es el Online Etymology Dictionary. A veces uso Etymologeek por los imágenes y un punto de vista diferente; rara vez leo Wiktionary por inglés. Me gustan mucho los libros físicos, pero no es tan conveniente como el red o un app. No obstante, estoy muy feliz con mi copia del Oxford Dictionary of English Etymology (la impresión de 1983). Lo encontré a la venta en una biblioteca pública el octubre pasado, y lo compré por solo dos dólares. ¡Un verdadero hallazgo que atesoro!

Este Este

Estoy aprendiendo la geografía del mundo por un “app” se llama MapQuiz. Es muy bueno, aunque las letras son un pocas pequeñas para mis viejos ojos queridos. Ahora conozco las regiones de América del Norte, América del Sur, Europa, y Asia. Lo difícil aprender para mí es las muchas islas pequeñas, en el Caribe y Oceania. Además, los paises en África son muy difíciles para mí porque hay muchos de ellos, muchos son nuevos, y desafortunadamente no conozco bien las historias de estos lugares. Después de aprender Oceania y África, intentaré aprobar la prueba para todos los países del mundo.

Esta mañana aprendí alguna historia de Timor-Leste, un pais a lado de Indonesia. Es una historia bastante triste. Cuando Portugal se quitó el lado este de la isla en 1975, la región declaró su independencia. Sin embargo, poco después hubo una larga guerra entre Indonesia y Timor-Leste. Timor-Leste ha sido su propio país solo desde 2002, con el apoyo de las Naciones Unidas, especialmente Australia.

En el pasado, conocí el nombre de “East Timor”. De hecho, el nombre de este país es muy interesante! “Timor” significa oriental en la lengua malaya y “Leste” significa lo mismo en la lengua portuguesa, así que “Timor-Leste” significa “Este Este”. Además, “East” significa oriental en la lengua inglesa, así que “East Timor” también es “Oriental Oriental”! De verdad, Timor-Leste es un lugar de Extremo Oriente. (Por cierto, es el único país asiático situado completamente en el hemisferio sur.)

No entiendo porque hay una frontera entre el oeste y el este de la isla Timor. Según Wikipedia, hubo una frontera durante muchos siglos, también durante Indonesia fue una colonia de los Paises Bajos y Timor-Leste fue una colonia de Portugal. Sí, hay muchas idiomas distintas en esta isla pequeña. Pero ya no entiendo por qué. Es la topografía de la tierra? Por qué el lado oriental de la isla fue portugués? Por qué Australia apoyó su independencia? Por qué hay una parte separada del país en el oeste de la isla? Tengo mucho que aprender, como siempre, como siempre.

el problema con broma

En general los sustantivos que termina en “o” son masculinos, y los que termina en “a” son femininos. Pero hay excepciones, como la mano, el día.

Una excepción común es las palabras terminando en “ma” — por ejemplo, todos estos son maculinos: problema, tema, sistema, idioma, clima, programa, poema, aroma. Para mí, no hay ningún problema recordar esto.

Por eso, tengo problemas con broma, porque esta palabra es feminina. No es el único — también hay pluma, crema, paloma, quizás otros. Pero en mis conversaciones con hispanohablantes, usualmente no usamos pluma, crema, o paloma. Solo broma. Así que tengo un problema con broma. Esto no es una broma.

un descubrimiento

El mes pasado, mientras buscando una bibliotecita gratuita (Little Free Library), estuvimos afuera de una escuela. Allí había un letrero en inglés e español a lado del lugar para dejar (drop off) y recoger (pick up) a los niños.

En ese momento, me pregunté si esta palabra recoger es buena, porque recordé la palabra coger es grosero en México. Después, le pregunté a un maestro. Él me dijo que sí.

Creo que recoger tiene la misma etimología que coger, porque el significado de estas palabras es similar. Pero ahora me doy cuenta de las palabras en inglés ¡”recover” y “cover” tiene etimologías diferentes! “Cover” (cubrir) y “discover” (descubrir) tiene el mismo origen. Pero “recover” viene de otra palabra. Esto es más obvio en español, donde la palabra es recobrar o recuperar. De hecho, la etimología de “recover” es como “recuperate”.

Por cierto, “uncover” es tambíen decubrir en español. Otra palabra es destapar que es pariente de tapa, porque originalmente la comida era una tapa sobre la bebida, para protegerla de los insectos o la arena (según Wikipedia).

Un resumen visual:
cover ⇄  cubrir, tapar
discover ⇄ descubrir, hallar, encontrar
uncover ⇄ descubrir, destapar, sacar a la luz

Pero:
recover ⇄ recuperar, recobrar

Además:
take ⇄ coger
pick, choose ⇄ escoger
pick up, gather ⇄ recoger
spread out, unfold ⇄ descoger