hallar tesoros

Estoy agradecido por mis maestros de español, porque tienen muchas paciencia conmigo cuando respondiendo a mis muchas preguntas. Además, ellos también son “geeks de las lenguas” — compartimos un amor por las mismas cosas que son extrañas para la mayoridad, como gramática, ortografía, y etimología. Nos gusta jugar con palabras, y casi siempre tenemos el mismo sentido del humor. Recientemente en mis clases, algunos maestros han estado introduciéndome a un podcast se llama ¡Palabras!, donde otro maestro se llama Borja Odriozola habla del origen de palabras.

Hace casi un año, enumeré varios recursos para etimología. Pero, mi lista tiene que cambiar, porque un sitio web (Etymological Dictionary of Spanish) ya no existe, y desde entonces he aprendido otros recursos nuevo. Aquí tiene mi lista actual por recursos de etimología española: 

  • Etymologeek — muy útil para muchos idiomas, incluyendo algunos que conozco (inglés, español, francés, griego antiguo)
  • DECEL (Diccionario Etimológico Castellano en Línea) — aprendí sobre DECEL solo esta semana en clase
  • Wikcionario — para muchos idiomas, pero muchas palabras no tienen etimología y los datos quizá no es confiables
  • Diccionario RAE y ASALE — es la ¡RAE! pero, en este app, cada entrada de etimología es poca corta
  • Etymological Dictionary of Spanish — desgraciadamente, ha desaparecido el otoño pasado
  • Online Etymological Dictionary of Spanish — un enlace diferente pero lo mismo como el anterior, desparece en 2021
  • SpanishDict — mi recurso favorito para traducir entre inglés y español, pero no es tan bueno para la etimología
  • libros físicos — ya no tengo ningún libro, pero los quiero algún día, especialmente esos por Joan Coromines (o Corominas) y por Gómez de Silva Guido.

Por muchos años, mi recurso favorito de etimología inglesa es el Online Etymology Dictionary. A veces uso Etymologeek por los imágenes y un punto de vista diferente; rara vez leo Wiktionary por inglés. Me gustan mucho los libros físicos, pero no es tan conveniente como el red o un app. No obstante, estoy muy feliz con mi copia del Oxford Dictionary of English Etymology (la impresión de 1983). Lo encontré a la venta en una biblioteca pública el octubre pasado, y lo compré por solo dos dólares. ¡Un verdadero hallazgo que atesoro!

Este Este

Estoy aprendiendo la geografía del mundo por un “app” se llama MapQuiz. Es muy bueno, aunque las letras son un pocas pequeñas para mis viejos ojos queridos. Ahora conozco las regiones de América del Norte, América del Sur, Europa, y Asia. Lo difícil aprender para mí es las muchas islas pequeñas, en el Caribe y Oceania. Además, los paises en África son muy difíciles para mí porque hay muchos de ellos, muchos son nuevos, y desafortunadamente no conozco bien las historias de estos lugares. Después de aprender Oceania y África, intentaré aprobar la prueba para todos los países del mundo.

Esta mañana aprendí alguna historia de Timor-Leste, un pais a lado de Indonesia. Es una historia bastante triste. Cuando Portugal se quitó el lado este de la isla en 1975, la región declaró su independencia. Sin embargo, poco después hubo una larga guerra entre Indonesia y Timor-Leste. Timor-Leste ha sido su propio país solo desde 2002, con el apoyo de las Naciones Unidas, especialmente Australia.

En el pasado, conocí el nombre de “East Timor”. De hecho, el nombre de este país es muy interesante! “Timor” significa oriental en la lengua malaya y “Leste” significa lo mismo en la lengua portuguesa, así que “Timor-Leste” significa “Este Este”. Además, “East” significa oriental en la lengua inglesa, así que “East Timor” también es “Oriental Oriental”! De verdad, Timor-Leste es un lugar de Extremo Oriente. (Por cierto, es el único país asiático situado completamente en el hemisferio sur.)

No entiendo porque hay una frontera entre el oeste y el este de la isla Timor. Según Wikipedia, hubo una frontera durante muchos siglos, también durante Indonesia fue una colonia de los Paises Bajos y Timor-Leste fue una colonia de Portugal. Sí, hay muchas idiomas distintas en esta isla pequeña. Pero ya no entiendo por qué. Es la topografía de la tierra? Por qué el lado oriental de la isla fue portugués? Por qué Australia apoyó su independencia? Por qué hay una parte separada del país en el oeste de la isla? Tengo mucho que aprender, como siempre, como siempre.

el problema con broma

En general los sustantivos que termina en “o” son masculinos, y los que termina en “a” son femininos. Pero hay excepciones, como la mano, el día.

Una excepción común es las palabras terminando en “ma” — por ejemplo, todos estos son maculinos: problema, tema, sistema, idioma, clima, programa, poema, aroma. Para mí, no hay ningún problema recordar esto.

Por eso, tengo problemas con broma, porque esta palabra es feminina. No es el único — también hay pluma, crema, paloma, quizás otros. Pero en mis conversaciones con hispanohablantes, usualmente no usamos pluma, crema, o paloma. Solo broma. Así que tengo un problema con broma. Esto no es una broma.

un descubrimiento

El mes pasado, mientras buscando una bibliotecita gratuita (Little Free Library), estuvimos afuera de una escuela. Allí había un letrero en inglés e español a lado del lugar para dejar (drop off) y recoger (pick up) a los niños.

En ese momento, me pregunté si esta palabra recoger es buena, porque recordé la palabra coger es grosero en México. Después, le pregunté a un maestro. Él me dijo que sí.

Creo que recoger tiene la misma etimología que coger, porque el significado de estas palabras es similar. Pero ahora me doy cuenta de las palabras en inglés ¡”recover” y “cover” tiene etimologías diferentes! “Cover” (cubrir) y “discover” (descubrir) tiene el mismo origen. Pero “recover” viene de otra palabra. Esto es más obvio en español, donde la palabra es recobrar o recuperar. De hecho, la etimología de “recover” es como “recuperate”.

Por cierto, “uncover” es tambíen decubrir en español. Otra palabra es destapar que es pariente de tapa, porque originalmente la comida era una tapa sobre la bebida, para protegerla de los insectos o la arena (según Wikipedia).

Un resumen visual:
cover ⇄  cubrir, tapar
discover ⇄ descubrir, hallar, encontrar
uncover ⇄ descubrir, destapar, sacar a la luz

Pero:
recover ⇄ recuperar, recobrar

Además:
take ⇄ coger
pick, choose ⇄ escoger
pick up, gather ⇄ recoger
spread out, unfold ⇄ descoger

postdata

P.D. Acabo de visitar un sitio web del gobierno de Pennsylvania, y ¡no pude entrar con mi acceso cuando el navegador se quedó en español! No tenía este problema la semana pasada con un sitio web del gobierno de los Estados Unidos. Recibí un mensaje misterioso sobre reCAPTCHA, pero no indicio que el problema es con mi lengua. Es irónico, porque el fundador de reCAPTCHA, Luis von Ahn, también fundó Duolingo, una de las herramientas principales que utilizo para aprender español.

Por cierto, P.D. es la abreviatura para “posdata” o “postdata”. Según la RAE, en el libro Gramática y Ortografía básicas de la lengua española, ambas formas son correctas:

… En general, aunque es válido el uso de ambas formas, la etimológica post- y la simplificada pos-, se recomienda emplear con preferencia está última en la escritura de todas las voces que incorporen este prefijo, tanto si la palabra base comienza por consonante (posdata, postmodern, posparto, etc.) como si comienza por vocal (poselectoral, postoperatorio, etc.). Solo en los casos en que este prefijo se une a palabras que comienzan por s debe mantenerse la t en la escritura (postsimbolismo, postsocialismo, postsoviético, etc.) para evitar la secuencia gráfica -ss-, ajena al español.

Cuando vi por primera vez hace un momento la abreviatura P.D., adiviné que es de postdicho, porque “dicho” es un poco como la palabra inglesa “script” en “postscript” (P.S.). Además, hay una expresión similar y común, “bien dicho”. No fue una suposición terrible, pero no. Cerca, pero no cigarro. (Ahora me pregunto si hay una expresión similar en español.)

las manos, la boca, los ojos

En inglés se dice “to each their own” (originalmente: “to each his own”). La palabra inglesa “own” en esta frase es como adjetivo y significa “propio”. No obstante, la palabra inglesa “own” como verbo significa “tener”. Por la tanto, la connotación de la frase usa las manos: manipular, manejar, agarrar, controlar.

En francés se dice “à chacun son goût” (también: “chacun son goût”, “chacun ses goûts”, etcétera). La palabra francesa “goût” significa la misma que “gusto” o “sabor” o “preferencia”. La frase francesa se refiere la boca, incluso la lengua y los labios, quizás también la nariz.

En español se dice “para gustos, los colores” (al menos, según el sitio web SpanishDict.com, que creo que es más preciso que Google Translate). La frase española se refiere “gusto”, obviamente, como en francés — no es sorprendente, porque estas lenguas son primas latinas. Pero la frase también se refiere el sentido de visión — los ojos.

Sinónimos con sinestesia. Tres culturas, tres partes del cuerpo, tres maneras de relacionarse con el mundo. Para gustos, los colores.

mole

En mi clase más reciente de español, acabamos de hablar de mole, la salsa mexicana. Después de alguien dijo que hay chocolate en mole, respondí que hay muchos tipos de mole. Inmediatamente después de la clase, visité Wikipedia y vi es verdad, pero también aprendí algo nuevo:

¡Guacamole es un tipo de mole! En retrospectiva, este hecho es muy obvio. Había estado recordando la palabra “aguacate” con “guacamole”, pero en realidad es mejor recordar “guacamole = aguacate + mole”.

A propósito, aunque la palabra “aguacate” contiene “agua”, y también la planta de aguacate necesita mucha agua para crecer, la etimología es de Nahuatl. Muchas palabras en México viene de Nahuatl, incluyendo a “México” mismo.

prueba de fuego

En una de mis clases de español esta semana, les di a mis compañeras de clase que yo era en Starbucks. En esta sala pequeña había personas de Brasil y México, y todos conocieron esta cadena de cafeterías. Alguien preguntó en broma si el nombre en español puede ser Estrella-Dólares.

Respondí en serio que el nombre Starbuck es de una novela famosa se llama Moby-Dick. Nadie supo nada del libro. Querría explicar que la novela es importante en la literatura de los Estados Unidos. Querría decir que todos aquí sabe el nombre Moby-Dick, incluso si no han leído el libro. Qué poco sabemos de las culturas de los demás, tanto yo como ellos.

Creo que esta es una prueba de fuego interesante: el nombre “Starbuck”, es un nombre de …

  • una novela de Herman Melville?
  • una cadena de cafeterías?
  • una serie de televisión “Battlestar Galactica”?
  • alguna otra cosa?

La semana pasada, en otra clase, dije que no podía recordar el nombre del actor que interpretó a Hawkeye, porque estaba herido en un accidente con una quitanieves. Un compañera dijo “Alan Alda”, pero fue Jeremy Renner, el que es en las películas de Marvel.

Poco a poco, gota a gota, el tiempo desgasta la comprensión.

mou kuion

El perro de mi corazón, el único de mi vida, de verdad no es Harry. Es curioso, porque soy la persona a la que más escucha, pero es la verdad.

Para mí, Mookie fue, es, y será el mejor perro del mundo. Lo amo, por siempre y para siempre — los amo en todo momento.

Cuando estaba aprendiendo el idioma griega antigua, después Mookie y yo se conocimos muchos años, hice una nueva etimología por su nombre. La palabra griega antigua por perro es κῠ́ων, como canine o cynic en inglés. Un perro pequeño es quizás κυιον, porque el sonido ιον significa algo pequeño, como el sufijo “y” en inglés como en puppy, o el sufijo “ito” en español como en perrito. Además, la palabra griega antigua por “mi” o “mío” es μου. Usualmente palabras como μου viene después del sustantivo, pero es possible decir μου κυιον, con un sonido especial, como Mookie.

ladrando al ladrón

El año pasado, cuando estábamos conduciendo de Pittsburgh a Las Vegas, escuché un álbum de Shakira llamado ¿Dónde Están Los Ladrones? El nombre viene de las letras de su música, porque alguien robó su equipaje. No recuerdo mucho del álbum — prefiero otros músicos — pero por eso recuerdo sí la palabra ladrón.

Durante mis clases de españo en lineal, a veces hay ruido en mi casa, porque Harry (el perro) ladra. Él ladra frecuentemente — si quiere comida, si quiere ir adentro de la casa, si quiere ir afuera de la casa, si oye sonido fuera de la casa, si oye otro perro ladrando — él ladra, ladra, ladra. De verdad, este perro es buen para decirnos que él quiere. ¡Pero este perro puede hacer tanto ruido!

No sé porque, pero es difícil para mí recordar la palabra ladrar. Sola recientemente que ladrar es como ladrón. En realidad, según Etymologeek, ambas palabras viene de la misma palabra griega λάτρον. Espero que esto me ayudará la palabra ladrar desde ahora.