prueba de fuego

En una de mis clases de español esta semana, les di a mis compañeras de clase que yo era en Starbucks. En esta sala pequeña había personas de Brasil y México, y todos conocieron esta cadena de cafeterías. Alguien preguntó en broma si el nombre en español puede ser Estrella-Dólares.

Respondí en serio que el nombre Starbuck es de una novela famosa se llama Moby-Dick. Nadie supo nada del libro. Querría explicar que la novela es importante en la literatura de los Estados Unidos. Querría decir que todos aquí sabe el nombre Moby-Dick, incluso si no han leído el libro. Qué poco sabemos de las culturas de los demás, tanto yo como ellos.

Creo que esta es una prueba de fuego interesante: el nombre “Starbuck”, es un nombre de …

  • una novela de Herman Melville?
  • una cadena de cafeterías?
  • una serie de televisión “Battlestar Galactica”?
  • alguna otra cosa?

La semana pasada, en otra clase, dije que no podía recordar el nombre del actor que interpretó a Hawkeye, porque estaba herido en un accidente con una quitanieves. Un compañera dijo “Alan Alda”, pero fue Jeremy Renner, el que es en las películas de Marvel.

Poco a poco, gota a gota, el tiempo desgasta la comprensión.

ver seguro y seguridad

Hace un par de semanas, visité un oculista y compré nuevas gafas, para usar mi seguro médico antes del fin del año. Hoy en día es posible obtener un examen por los ojos sin gotas — esas gotas que hacen todo borroso. La nueva manera para examinar los ojos es escrudiñar la retina en alta resolución. 

En los Estados Unidos, incluso con buen seguro de salud, las gafas pueden ser caras. Creo que vi, cuando estaba en la ciudad de México el verano pasado, ¡un examen con gafas cuestan menos de cuarenta dólares! Pues, no recuerdo el costo exacto, pero sí recuerdo me sorprendí por el precio barato.  Mientras tanto, hay los Estados Unidos. Es un pobre país, con mala seguridad nacional, que no cuida a su gente, y donde la gente no pueden ver bien.

No usé la nueva tecnología sin gotas, por que habría habido un costo extra. Además, me pregunté si quiero tener imágenes de mis ojos disponibles para el mundo. No confío en la seguridad de las computadoras de una oficina abierta en Target. En el futuro, tal vez usaremos ojos para verificar nuestras identidades. Probablemente el sistema usará “saccades” (pequeños movimientos de los ojos) y quizás detectará el flujo sanguíneo. Pero todavía no quiero imágenes digitales de mis ojos en el mundo. No puede ser seguro.

gran error, buena oportunidad

Por el siguiente veinticuatro horas, Super Duolingo está en oferta. Sin embargo, no me suscribiré a Super, porque no veo ninguna ventaja para pagar sesenta dólares por este año que viene, y después ciento cincuenta dólares cada año. Hace unos años, pagué por este servicio. Hoy en día, ya no estoy contento con Duolingo.

Desde septiembre, he asistido muchas clases en linea de Duolingo. He aprendido tanto en cuatro meses con estas clases como tres años sin clases. Para aprender el idioma bien, es importante hablar mucho y escuchar mucho a hispanohablantes nativos. He estado aprendiendo como la lengua español y la cultura hispana son diferentes en países diferentes. He estado conociendo a muchas compañeras de clases de muchos lugares alrededor el mundo.

Duolingo ha cometido un gran error. La compañía está cancelando todas las clases. Las ultimas clases serán el dieciocho de enero. La ultima clase de una de mis maestras era esta mañana.

Mientras pienso en cómo mejorar en español, pienso que usaré Duolingo menos el próximo año. Es probable que usaré más otras herramientas, como Clozemaster, Pimsleur, y Dreaming Spanish. Sin duda asistiré clases en linea con maestros que conozco de Duolingo.

Esta es una oportunidad para una empresa lista. Para organizar estas clases, mis maestros están usando los correos electrónicos, MeetUp, y WhatsApp en vez de Duolingo. Ninguna de estas plataformas es perfecta. Organizar y mantener una lista de clase es complicado para ellos con las direcciones electrónico. Aunque MeetUp es una plataforma antigua — la usé para conocer otros padres nuevos hace muchos años — mucha gente no la conocen. WhatApp es horrible — nuestros números de teléfono se volven públicos, así que uno de mis grupos tiene demasiado mensajes. Después, después de organizar el horario de clases, tenemos que usar otra plataforma como Zoom para videochatear.

Espero que alguna otra empresa aprovechará de esta oportunidad.

mou kuion

El perro de mi corazón, el único de mi vida, de verdad no es Harry. Es curioso, porque soy la persona a la que más escucha, pero es la verdad.

Para mí, Mookie fue, es, y será el mejor perro del mundo. Lo amo, por siempre y para siempre — los amo en todo momento.

Cuando estaba aprendiendo el idioma griega antigua, después Mookie y yo se conocimos muchos años, hice una nueva etimología por su nombre. La palabra griega antigua por perro es κῠ́ων, como canine o cynic en inglés. Un perro pequeño es quizás κυιον, porque el sonido ιον significa algo pequeño, como el sufijo “y” en inglés como en puppy, o el sufijo “ito” en español como en perrito. Además, la palabra griega antigua por “mi” o “mío” es μου. Usualmente palabras como μου viene después del sustantivo, pero es possible decir μου κυιον, con un sonido especial, como Mookie.

ladrando al ladrón

El año pasado, cuando estábamos conduciendo de Pittsburgh a Las Vegas, escuché un álbum de Shakira llamado ¿Dónde Están Los Ladrones? El nombre viene de las letras de su música, porque alguien robó su equipaje. No recuerdo mucho del álbum — prefiero otros músicos — pero por eso recuerdo sí la palabra ladrón.

Durante mis clases de españo en lineal, a veces hay ruido en mi casa, porque Harry (el perro) ladra. Él ladra frecuentemente — si quiere comida, si quiere ir adentro de la casa, si quiere ir afuera de la casa, si oye sonido fuera de la casa, si oye otro perro ladrando — él ladra, ladra, ladra. De verdad, este perro es buen para decirnos que él quiere. ¡Pero este perro puede hacer tanto ruido!

No sé porque, pero es difícil para mí recordar la palabra ladrar. Sola recientemente que ladrar es como ladrón. En realidad, según Etymologeek, ambas palabras viene de la misma palabra griega λάτρον. Espero que esto me ayudará la palabra ladrar desde ahora.

día del corte

Para toda la mitad norte del globo, este fue el día más corto — el solsticio de invierno.

Además, en nuestra familia en particular, este fue un día para cortar. El perro de la familia tenía demasiado pelo, así que todos nosotros tuvimos que trabajar juntos. Al principio, necesitábamos darle medicina para calmarlo. Después, se necesita alguien para abrazarlo mientras otra corta el pelo. Un trabajo difícil para todos, incluyendo este perro corto.

estos tamales que como

Durante esta ultima semana antes de la Navidad, necesitamos compramos muchas cosas, así que esta mañana en Costco compré mucha comida y regalos. Estaba emocionado de encontrar tamales en venta allí, porque me gustan mucho los tamales. Recientemente aprendí que ellos son muy importantes en México en es esta época del año.

Aunque viví en Nuevo México cuatro años, y también disfrutó los festivales antes de la Navidad, como Las Posadas en el medio de diciembre, y el paseo por “Canyon Road” con los farolitos en Nochebuena, y fui los museos históricos y de arte, y visité los pueblos de los nativos americanos, en realidad no conocí mucho sobre la cultura local. Mejor dicho, nunca viví la vida de la gente local.

De hecho, viví en una burbuja en Santa Fe. Como he escrito, Santa Fe es una ciudad de fantasía. Mucha gente rica vive allí. Hay tres tipos de personas en Nuevo México: Anglos yo incluido!), Hispanic, and Indians. Cada grupo se lleva bien con los demás, más o menos, pero están separados el uno del otro.

No solo Santa Fe es un burbuja en Nuevo México, sino que también la universidad donde trabajé es una burbuja en Santa Fe. ¡Nadie aprendí español allí porque teníamos que aprender la lengua griega antigua! El currículo en esa universidad es muy inusual. Todos los profesores enseñan todas las asignaturas, incluyendo filosofía, las lenguas griega antigua y francés, literatura, ciencia, matemáticas, música, etcétera. 

Cuando vivía allí, hace veinte años, sí comí a veces la comida nativa, especialmente chiles verdes de la ciudad de Hatch en ese estado. Pero no sabía hasta hace poco, gracias a este video, los tamales son tan importantes en diciembre por los mexicanos. La lengua en esa video es bastante simple para mí, pero es bueno porque necesito (y también ¡quiero! por supuesto) aprender tanto sobre las muchas culturas diferentes de los hispanohablantes.

Después (2022-12-20) … estos tamales de Costco (de la empresa Del Real) no son los mejores. Las hojas de maíz son artificiales, así que el sabor de ellos es diferente. Además, necesitan más chile verde — ellos no son suficiente picantes para mí. Todavía, comí dos tamales para almorzar y para cenar ayer, y esta mañana estoy a punto de comer otro …

Más después … OK, acabo de comer el tamal. He descubierto es mejor esperar cinco o diez minutos después de calentar el tamal en el microondas, así que el vapor puede cocinarlo más uniformemente. Esta comida caliente es muy buena en una casa fría en el invierno …

libre por fin

Las bibliotecas son muy importantes para nuestra familia. Generalmente cuando estamos en un nuevo lugar, visitamos una biblioteca. Por ejemplo, durante nuestros vacaciones en España hace tres años, visitamos bibliotecas en Toledo y Ronda.

Encontrar un lugar de estacionamiento en el centro es difícil a menudo. En Ronda, cerca de la biblioteca, no entendí cuando vi un letrero que decía libre en la entrada de un garaje. Supe que libre significa “free” en inglés, ¿pero cuál? ¿”Free” como no hay cuesta?, o ¿”free” como hay espacio disponible? Mucho después, entiendo que libre significa disponibilidad, pero gratis significa no se necesita dinero.

The English word “free” is ambiguous. On the one hand, it can mean that someone or something is available. On the other hand, it can refer to the ability to act without any legal restriction, social restraint, or monetary cost. The parking garage in Ronda had space available, but it would have cost money. To a degree, it’s similar to the difference between an item “for sale” (en venta, a la venta, se vende) — available for purchase — and an item “on sale” (en oferta) — offered at a presumably reduced price.

I was thinking about the word libre because today I began converting over to LibreOffice. For many years I have used LibreOffice as a free and open-source alternative to Microsoft Word. It’s been perfectly fine, save for occasional display glitches in documents with hundreds of footnotes. But my Microsoft license apparently expired this week — just two days ago I was able to edit an Excel spreadsheet, but yesterday I could no longer save any changes I made. As for Word documents, I could read the text, or save as PDF, or perhaps even print, but I could not make and then retain any changes. In fact, I couldn’t even copy or cut the text I had written, to paste into another document. For me, that was the last straw.

No one, no matter how powerful, should restrict our ability to transfer our own words from one private file to another.

Rather than pay for a subscription, I decided to use LibreOffice full-time instead. If anyone else is considering migrating from Microsoft Office to LibreOffice, here are some tips. To provide context, I am using a Mac running High Sierra (10.13.6), with LibreOffice 6.3.5.2. I’ll write more about these OS and app versions at the end of this post.

The main issue — not unique to LibreOffice — involves the “walled garden” of MacOS. Sometimes apps aren’t allowed to be opened until granted permission in the Security Preferences. A little more unusually, as in the case of the two Excel documents I wanted to open with LibreOffice, I had to approve each file individually. In the case of the Word documents I tried this morning, it was even more convoluted. I received a message “<filename> is damaged and can’t be opened. You should move it to the Trash.” Rather than follow that silly advice, I opened a Terminal window and gave the command “xattr -d com.apple.quarantine <filename-with-full-path>”, getting the filename by dragging its icon onto the Terminal window. Because doing this repeatedly will quickly get annoying, I made a TextExpander shortcut for this command.

After managing security permissions, I was able to open both Excel and Word files with little issue. In my Excel spreadsheets, the formulas were preserved, as well as important visual elements like color and even the behavior of frozen panes. I did have to dial the Zoom down to 86% or so. I will also have to manually reformat all dates into my preferred ISO 8601 (yyyy-mm-dd) format, but then again, I often have to do that on Excel. For Word, the file I tested was my CV, which appeared quite good except for the footer. The biggest problems are with PowerPoint, which crashed when I tried to open a rather large (~3 GB) file. For now, I can view and present existing slide presentations using the crippled version of PowerPoint, and even save them as PDFs, but can’t save any new edits. This could be a major issue If I ever want to create a new PowerPoint presentation that borrows existing slides.

Overall, I’m satisfied with how LibreOffice handles Excel “xlsx” files and Word “docx” files. Maybe it will be able to handle smaller PowerPoint files, but right now this is not a pressing problem, since I don’t expect to need PowerPoint very often at the moment.

Another alternative would be to shell out $30 for a lifetime subscription to Microsoft Office, because StackSocial is running a major sale on that product. However, there is the question of how long this “lifetime” will actually last, because a new version could break accessibility. In addition, this product requires the most recent version of MacOS.

I am running MacOS 10.13.6, which is a bit long in the tooth now. But it suits me perfectly fine, and I am very accustomed to the visual GUI. The most recent update of iPadOS included a rather ugly “enhancement” to the typeface of the clock when the tablet is locked. It is an horrible typeface that the user cannot control.

Also, I am running an old version of LibreOffice (6.3.5.2). The most current version is 7.4.3. So maybe the new version handles Mac Security preferences more gracefully, and maybe it can handle PowerPoint presentations. I will have to download the most recent stable version, to be completamente libre por fin.

no tendré el miedo

Todos los miércoles por la noche durante tres meses, he asistido a una clase en linea con gente muy amable. Hay una pregunta al principio cada vez. La pregunta de esta reunión era qué hacemos durante tiempos de miedo. Mi respuesta:

En tiempos de miedo, me recuerdo respirar, profundamente y lentamente, como cuando estoy buceando. A veces, me digo un dicho, de la novela Dune. En español, empieza como: No tendré el miedo. El miedo es asesino de la mente.

Después de la clase, ¡vi que me había equivocado acerca de las palabras originales! He estado diciendo “I will not fear” por muchos años. Sin embargo, la oración en el libro es “I must not fear”. En español, una traducción más correcta de estas palabras es No debo temer.

Pero aun así, prefiero mi propio error. “I must not fear” señala algo fuera. Por otro lado, “I will not fear” señala algo dentro, lo que da más agencia a la persona. Entonces: No tendré el miedo, o posiblemente No temiré No voy a temer.

El significado de No temiré es el más similar a mis palabras en inglés, pero el ritmo de No voy a temer es mejor. Aún me gusta No tendré el miedo porque “el miedo” se pone un objeto, como en las palabras posteriores originales en inglés. Pero no estoy seguro. En el original, “fear” es primero un verbo, y luego un sustantivo. Quizás este cambio es importante en la mente del orador.